SEED CYCLE

種からはじまる循環衣料プロジェクト

CIRCULATING CLOTHING PROJECT STARTING FROM SEEDS



地球を豊かにするマインドセット

一粒の種を蒔いたら
太陽や水、土や微生物たちに育まれ、
虫や鳥たちもやってきて受粉を手伝い実がなる。
やがて朽ちた実は土の栄養となり、新たな命の糧となる。
実り一つの中にはそうした自然の営みや生命の育みが宿る。
SEED CYCLEでは、そうした自然のサイクルに倣い、
コットンの種を軸に循環環境をデザインします。


A single seed is nurtured by sun, water, and soil.
Insects and birds bring it to bloom.
When its time is done, it returns to the earth?nourishing new life.
At SEED CYCLE, we follow this rhythm of nature,
designing circular systems rooted in the cotton seed.

ACHIEVE

1.環境負荷を、環境価値に変える選択

アパレル産業からでる廃棄衣料は年々増加をたどり、今や年間20億着もの衣類がゴミとなっています。不要になった服を土に還る資源として活かすことができれば、廃棄物の削減はもちろん、焼却によるCO2排出の抑制や、緑化による環境再生にもつながる。「捨てる」から「活かす」へ。SEEDCYCLEは、自然と人との関係を学び直し、地球上に存在するすべてのものと共創するというパーマカルチャーの思想をベースに、地球と日々の暮らしに心を取り戻す生き方を選択します。

A future where clothing becomes a friend to the planet. The fashion industry discards over 2 billion garments each year.But what if worn-out clothes could return to the earth as nourishment?By turning waste into a resource, we reduce landfill, cut CO? emissions,and help regenerate the environment.SEEDCYCLE embraces the philosophy of permaculture,redesigning our relationship with nature and choosing a way of living that brings us back in harmony with the planet.

2.背景に触れ 子供達に本物の学びを

子ども達が出会う一つ一つの事実が、やがて知識や知恵を生み出す種であるとすれば、多様な感情や豊かな感性は、その種を育む肥沃な土壌となる。「Tシャツが農作物から生まれている」と聞いて驚く人は少なくありません。日本におけるコットンの自給率は0%。身近に綿畑がないという現実が、想像しにくくしているのかもしれません。簡単になんでも手に入るこの時代だからこそ、背景を知ることはとても大切。 SEEDCYCLEでは、親子で土に触れ、コットンの栽培から製品になるまでを実際に「見て・触れて・体験する」学びの場を提供。農業をより身近に感じ、命のつながりとものづくりの原点に触れる機会を届けていきます。

-Touching the background, authentic learning for children If each fact that children encounter is a seed that will eventually produce knowledge and wisdom, diverse emotions and rich sensibilities are the fertile soil that nurtures these seeds. People are surprised when I tell them that T-shirts are actually made from agricultural products. Japan's cotton self-sufficiency rate is 0%. The fact that there are no cotton fields around may be one of the reasons why people don't realise this. In this age of easy access to everything, it is very important to know the background. SEEDCYCLE aims to make agriculture more accessible and to increase opportunities for parents, children and others to come into contact with the soil, while at the same time providing a place for learning through seeing, touching and experiencing everything from cotton cultivation to the production of products.

3.だれもが人間らしく生産的な仕事ができる

プロジェクトの種まき・収穫・裁断は就労継続支援B型事業所へ業務委託をし、農福連携を行なっています。 また製品収益の10%を作業所を含む農業従事者へ還元し、持続可能な農業を目指します。 生産者への適正な利益確保をし、今後は地元農業の雇用をふやし、障害者や高齢者、妊婦など全ての人が平等で生産的な仕事ができるよう働きやすい環境作りを進めます。 綿は栽培管理が楽で、軽量作物の為、育てやすく、塩害などの土壌改良にも役立つので、休耕地や耕作放棄地などを活用し、綿産地再生と地域活性化を目指します。

-everyone can work productively like a human being Sowing, harvesting and reaping are outsourced to a support for continuous employment support B workshop through a partnership between agriculture and welfare. Aiming at sustainable agriculture, part of the sales profit is returned to the producers, including the workshops. The aim is to secure reasonable profits for producers, increase employment in local agriculture and create a comfortable working environment where all people, including the disabled, elderly and pregnant and nursing mothers, can work equally productively. Cotton is an easy crop to grow because it is lightweight and easy to manage. It also helps to improve soil conditions such as salt damage.


PROCESS

1. 育てる_AGRICULTURE:農業

日本には四季があり風土と共に育ってきた文化が息づく、その最たるものが農。 種と大地と水。そのいたってシンプルな物質から無限の作物が生まれる。手塩にかけ知恵と工夫をし命を育てる過程は喜びの本質を感じさせてくれます。「農」とゆう日本のカルチャーを今に活かす、 SEEDCYCLEプロジェクトではカコットン株式会社協力の元、原料である国産綿を育てるところから取り組んでいます。約40,000m2の広大なメインの綿畑はかつて国産綿の産業が盛んであった兵庫県加古川市で行っています。子供達の学びの場として神奈川県横浜市でもコットン栽培を行い「生きた教室」として定期的にワークショップを行っています。

The SEEDCYCLE project starts with growing the raw material, domestic cotton. The main cotton fields, covering an area of approximately 40,000m2, are located in Kakogawa City, Hyogo Prefecture. Cotton is also grown in Yokohama, Kanagawa Prefecture, as a place for children to learn, and workshops are held regularly as a ‘living classroom’.


2. つくる_MANUFACTURE:製造

綿を摘み糸を紡ぎ、編、織、染...型をとり、縫って、仕上げる。 原料から紡績、縫製、仕上げに至るまで全てオールメイドインジャパン。 「倫理的な押し付けではなく、他の製品と比べても魅力的であること」 この理念をもって、企画製造を行います。SEEDCYCLE製品は、設計の段階から循環することを念頭に、廃棄物を出さない、または分解しやすいように考えられた製品作りを目指します。

SEEDCYCLE products are all made in Japan, from raw materials to spinning, sewing and finishing. ‘Not ethically imposed, but attractive in comparison to other products.’ With this philosophy in mind, we plan and manufacture SEEDCYCLE products with the idea of recycling in mind right from the design stage, aiming to create products that do not produce waste or are thought of in such a way that they are easy to disassemble.


3. つなぐ_REPAIRS:補修・修繕

メンテナンスや修理を通じて長く使えることが製品の価値となる。 SEEDCYCLEでは、染め直しや補修など、可能な限りのリペアを施すことで、製品を長く使い続けられるようサポートしています。こうすることで、作り手はより製品の精度を高めることができ、使い手はより長く使うことができる、さらに一から製品を作るよりも多くの資源を確保することができます。

SEEDCYCLE helps customers to use the products after sale by repairing them as much as possible, such as re-dyeing, repairing and replacing components. In this way, the manufacturer can improve the precision of the product, the user can continue to use the product for a long time, and more resources can be secured than if the product were made from scratch.

4. かえす_COMPOST:回収・分解

SEEDCYCLEの製品は、そのまま廃棄されるのではなく、製品としての寿命が尽きると、原料を育む養分として堆肥化され、次の命へと受け継がれていく。こうして永久に回り続け循環型衣料としての役目を果たします。分解は、金澤バイオ研究所の技術である超高熱細菌発酵法によって行われる。超高熱微生物HTの働きで分解を促進するだけでなく、土そのものの力を引き出し、再生能力を高める。ここで重要なのは、もはや自然を守るだけでは安住できないとゆうこと。自然を再生する、テクノロジーの力で資源を使うより多く還元していくことが必要となります。

SEEDCYCLE products are not disposed of as they are, but at the end of their life as products, they are composted as nutrients to nurture the raw materials, which are then passed on to the next life.Decomposition is carried out by the Kanazawa-bio's technology, the ultra-high heat bacterial fermentation method.


5. むすぶ_SUPPORT:支援

私たちの身近にあるコットン製品、しかしながらそれらに使われる綿のほぼ100%が海外からの供給に依存しています。世界的に綿は作物の中でも安価で取引され、この背景には民族迫害・健康被害・強制労働など不当な環境で栽培される場合も少なくない。そこで国産綿の普及を後押しする為、プロジェクトに参加する綿農家さんへは育てた作物を市場価格の約5倍の取引条件で100%買取保証をするほか、製品収益の一部を還元。製品に付けられた「FLAG」タグは、SEEDCYCLEの証明であると同時に、農家さんへの寄付にもなります。

Japan relies on foreign supplies for almost 100% of its cotton. In order to promote domestic cotton, cotton farmers participating in the project are given a guarantee to buy 100% of the crop they grow at approximately five times the market price, as well as receiving a share of the profits from their produce. The ‘FLAG’ tag on the product is both a proof of SEEDCYCLE and a donation to the farmer.

あなたも一緒に循環生活をはじめよう。

終わりが、はじまりに還っていく暮らしへ


Let’s begin a circular life
where every ending gently returns to a beginning.

TRY-1 服の原料を育ててみる

1.準備〜土作り

時期/3月〜4月

日当たりと風通しの良い場所を選びます。
種まきの1週間前に、土に石灰と有機肥料(鶏糞など少量)を混ぜてよく耕します。
鉢植えの場合は培養土でOK

POINT
湿気と寒さが苦手なので、じめっとした場所は避けるのがコツ。
水はけがよい土が向いている、土が粘土っぽい場合は、さらっとした砂っぽい土をまぜると◎。
綿は酸性土を嫌うため、種まきの1週間前までに石灰をまいて中和しておく(弱アルカリ性が◎)

Choose a sunny spot with good air circulation.One week before sowing, mix lime and a small amount of organic fertilizer (such as chicken manure) into the soil and till it well.Soak the seeds in water overnight before planting.

2.種まき

時期/4月〜5月

SEED CYCLEの種は生物学者サリーフォクスより譲り受けた種を日本で繋いできたもの
種はまく前日に一晩水につけておく、1か所に3粒ほどを種が土で隠れる程度の深さに蒔きます直植えの場合:幅70〜90cmくらいの畝に株間40〜60cm目安
鉢植えの場合:8号以上の大きめな鉢に、鉢底石を3-4cmひいて培養土をいれます

POINT
土は種が隠れるくらいの薄さでかける。深く植えると芽が出にくいので注意
平均気温15℃くらいが種まきの目安、5月上旬〜中旬がベスト
種まき後はたっぷり水をあげる、発芽までは土が乾かない程度に水を与えます

CSoak the seeds in water overnight.Sow about three seeds per spot and cover them lightly with soil.
For direct planting, make rows 70?90 cm wide with 40?60 cm spacing.
For pots, use size 8 or larger with 3?4 cm of drainage stones.

3.お手入れ

水やり: 発芽後はあまり水をやりすぎずに土の表面が乾いたらたっぷり水をあげてください
間引き:本葉が2〜3枚になったら、元気な1本だけ残す
摘心: 背丈が60cを越えてきたら、一番上の芽を摘み取る、風で折れないよう支柱を立ててあげる

POINT
本葉がでた後は水のあげすぎに注意。あげすぎると根腐れを起こすので、”土が乾いたらあげる”が正解
若葉の頃に草木灰をまくと栄養にもなり、虫よけ効果もある。害虫は見つけたらすぐに手で取り除く
小さいうち(5〜6月)は、雑草に負けて成長が止まりやすいため、こまめに取る
綿は強い植物なので、虫も雑草も多少のことは影響しません、適度に手をかけて程度を保つことが大切

Watering:Water only when the soil dries.
Thinning:Keep the strongest plant when it has 2?3 true leaves.
Pinching:Pinch the top at 60 cm and add a support stake.

4.開花、結実

時期/7月〜10月

夏をむかえると、棉はぐんぐん成長し、つぼみ(苞)が出てきて美しい花を咲かせます
花は白〜黄白色で、時間が経つと薄ピンク〜 赤へと色が変化します
花は2日ほどでしぼみますが、次々と咲くので1か月以上楽しめます
花が終わると、青い小さな実がつき、だんだん大きくふくらむ。これが 蒴果(さくか) と呼ばれる実
蒴果は秋になると弾け出し、中から白い綿が顔を覗かせます、これがいわゆるコットンボールです

As summer arrives, cotton plants grow quickly and produce buds that open into beautiful flowers.
The flowers are white to pale yellow at first, then gradually change to light pink and finally red.
Each flower lasts for about two days, but new ones keep blooming, so you can enjoy them for over a month.
After the flowers fade, small green fruits begin to form and slowly swell. These are called bolls.
In autumn, the bolls burst open, revealing the white cotton inside ? this is what we call a cotton boll.

5.収穫

時期/10月〜2月

実(蒴果)が自然に開いて白い綿が見える状態になったら収穫OK、手でやさしく摘み取る綿は長い間次々にはじけて白い綿が出てくるので、開いたものから収穫する
収穫したコットンは日陰で干して、通気性のある袋に入れて保
種はとっておいたら翌年に植えることもできます
綿は一年草なので、完全に収穫を終えた頃(1月下旬〜2月)株ごと引き抜きます(綿木引き)

POINT
収穫は晴れた日の乾いた状態で行います。雨の日や朝露で濡れていると、綿がカビやすいので注意
実が弾けた後長く放置すると、雨で垂れて汚れたり地面に落ちるので、こまめに収穫がおすすめ

Harvest when the boll opens and the white cotton is visible.Pick gently by hand, and collect each boll as it opens.
Dry the cotton in the shade and store it in a breathable bag.Save the seeds to plant next year.

TRY-2 自分のコットンが服になる

1.回収〜ジーニング

収穫後のコットンは、綿と種を分けるジーニング工程へ進みます。
SEEED CYCLEの綿は全て手摘みのため繊維の成熟度が高く、ギリシャ由来の長綿はしなやかさと適度な油分をまとい、上質な糸に仕上がります。分けられた綿は糸となり、種は食用の種子油として活用されます。
この循環の中では、コットンを育ててくれた皆さま一人一人が“つくり手”の仲間です
送っていただいたコットンはやがて製品へと生まれ変わります。
“自分の綿をまとう” という特別な価値を、ぜひお愉しみください。)

After harvest, the cotton is hand-picked, ginned, and spun into soft, high-quality yarn.In SEED CYCLE, everyone who grows cotton becomes part of the making process.
The cotton you send returns the next year as a garment?wear what you grew.


2.紡績

紡績は、収穫したコットンが生地の原点である「糸」へと変わるまでの一連の工程です。糸により生地の性質、顔が決まります。収穫したコットンは、綿と種を分けた後、枯葉や枯れ枝などの不純物を丁寧に取り除き、紡績へと進みます。SEED CYCLEの糸づくりは、オーガニックコットン紡績で日本一とも言われる大正紡績で行われ、手摘みの長綿がもつしなやかさと自然な油分を最大限に活かします。また、オーガニックコットンと国産コットンをバランスよく配合し、製品に最適な番手や撚り方を選定することで、強さと柔らかさを併せ持つ上質な糸に仕上げています。

Spinning is the process that transforms harvested cotton into yarn?the starting point of every fabric. After separating fiber and seeds, the cotton is carefully cleaned of dried leaves and impurities before spinning begins.
SEED CYCLE’s yarn is produced at Taisho Spinning, Japan’s leading mill for organic cotton. Hand-picked long-staple fibers retain natural softness and oils, giving the yarn smoothness and gentle luster. By blending organic cotton with Japanese-grown cotton and selecting the ideal yarn count and twist, we create yarn that is both strong and softly flexible.

3.生地作り

紡がれた糸は、日本でも有数の丸編み産地・和歌山で長年技を磨いてきた老舗ニッター〈志茂合繊メリヤス株式会社〉によって丁寧に編まれています。豊富な編機を操る確かな技術のもと、SEED CYCLEでは斜行の少ないプレーティング天竺を編み立ててもらっています。 綿が持つ本来の風合いと色を大切にするため、仕上げはソーピングのみ。シンプルでありながら素材が生きた生地が生まれます。

The yarn is knitted in Wakayama?one of Japan’s leading circular-knit regions?by Shimo Gosen Meriyasu, a long-standing mill known for its refined craftsmanship.?For SEED CYCLE, they produce a low-skew plating jersey using their precise, time-honed techniques.
To honor the cotton’s natural texture and color, the fabric is finished only with soaping, resulting in a simple, understated material that lets the fiber’s true character shine.

4.設計、デザイン

SEED CYCLEは、すべての工程を“循環”の視点から設計しています。廃棄物を生まないこと、そして土に還れること。染色では自然の色を宿す天然染料を選び、付属は生分解性または簡単に取り外せる仕様で仕立てています。また、できる限りリペアや補修を行い、長く着続けられるためのサポートも行っています。
プロジェクト内にはデザイナーが在籍し、環境負荷を抑えながらも、心を動かす“自然美”を探求。さらに定期的にアーティストと協働し、コンセプト性の高いコレクションを創造しています。

SEED CYCLE is designed with a mindset of circularity at every stage. We aim to create no waste?and if waste is generated, it should return safely to the earth. For dyeing, we choose natural dyes that carry the colors of nature, and all trims are either biodegradable or designed to be easily removed. We also offer repairs and mending whenever possible, supporting garments to be worn for many years.
Within the project, dedicated designers pursue “natural beauty,” balancing low environmental impact with emotionally resonant design. We also collaborate regularly with artists, creating conceptual collections that push the project forward.

5.縫製、仕上げ、完成

SEED CYCLEの製品は、縫製の工程においても深いこだわりを持っています。“安心できるものづくり”を理念に掲げ、国内で丁寧に縫い上げられます。こうして仕上がった製品は、すべての工程を経たのち、一点一点の検品を通して完成します。 皆さまの手で育てられたコットンは、糸となり、布となり、こうして確かな技術の手を渡りながら一着の服へと生まれ変わります。そのすべてに人の手があり、生産者の顔が見えることは、安心できるものづくりの原点です。人から人へと想いを運ぶように、紡がれた服は旅をして、やがてあなたの元へ届きます。

SEED CYCLE garments are sewn with the same deep care applied throughout the entire process. Guided by a philosophy of trustworthy craftsmanship, each piece is carefully made and individually inspected in Japan before completion.
The cotton you grow becomes yarn, then fabric, and finally a garment shaped by skilled hands. Human touch is present in every step, and seeing the makers behind the work is at the heart of craft you can truly rely on. From one pair of hands to another, these garments travel?and eventually find their way to you.

TRY-3 着古した服をコンポストする

SEED CYCLE|循環SETとは

「使い終えたものを、未来の服のタネへ。」

循環SETは、ご家庭で無理なくはじめられる 衣の循環の入り口 です。
大がかりな装置や電力は使わず、日々の暮らしの中で、使い終えた衣や生ごみを土へ、そして次の命へとつなげていく 家庭用コンポストセット。
armiが目指す「循環する衣」は、ひとりひとりの小さな習慣からはじまります。循環SETは、その最初の一歩を、誰にでもやさしく開いてくれる道具です。
キットに入っているコンポスト基材には、熊本の竹林整備で生まれた竹チップと、SEED CYCLEで育てた綿の枝葉(通常は廃棄される部分)を使用。
竹は吸水・保水性に優れ、消臭効果も高く、堆肥化後、天然の土壌改良材としてご使用いただけます。
本コンポストは、竹組・金澤バイオ研究所監修のもと開発されました。
家庭ごみの減量につながるだけでなく、焼却施設や収集車の負担を減らし、結果として地球温暖化防止にもつながる循環を生み出します。

1|準備するもの

-循環SET
-着古した SEED CYCLE 製品(1着)
-すのこ(段ボールの下に敷く用)
-クラフトテープ(補強用)
-スコップ

<コンポスターの作り方>
1.循環SETが入っていた外箱段ボールの底をクラフトテープで十字に補強します。あわせて、四辺(角)もしっかり補強してください。
2.段ボールの内側・底に、着古した SEED CYCLE 製品を1着 敷きます。
3.湿気対策をします 段ボールの下に すのこ を敷き、床からの湿気を防ぎます。
4.基材を入れます 竹チップと米ぬかを混ぜた基材を箱の7分目くらいまで 入れます。
<設置場所>
日当たりが良く、雨のかからない場所、気温 15℃以上の所に設置をすることをおすすめします。

2|投入

1.生ごみを入れる 微生物のエサとなる生ごみを投入します。(1日の目安:500g程度)
◯入れていいもの
食べ物であれば基本的にありません。入れる際は、できるだけ小さくしてから入れましょう。
×入れないほうがいいもの・分解に時間のかかるもの
とうもろこしのしん、カニのから、玉ねぎの皮、大きな骨、防腐剤がたくさん付着している果物の皮等

2.毎日まぜる★重要
スコップで全体を軽くまぜます。新しい空気が入ることで、微生物が元気に働きます。

<よくあるトラブルと対処>
● 臭いが出る→ 水分が多い。新聞紙やもみ殻を追加して混ぜる
● コバエが来る→ ゴミを埋める量が浅い/混ぜ不足。しっかり中に埋める
● カビが生える→ 白カビはOK(分解が進んでいる証拠)。黒カビは酸素不足 → よく混ぜる

3|熟成

1.投入を止める
スタートから 2〜3ヶ月 経ち、分解のスピードが遅くなってきたら投入を止めます。※中に塊が見えてくるのが目安です。

2.寝かせながら混ぜる
投入を止めたら、1週間に1度 かき混ぜながら、約1ヶ月間 そのまま寝かせます。

3.完成のサイン
匂いが落ち着き、土のような香りになり、パサパサした状態になったら完成です。

4|堆肥完成

熟成を終えた堆肥は、安心して使える有機肥料として、次の育てる工程へ進みます。

<完成堆肥の使い方>
できあがった堆肥は、化学肥料を使わない、安全な有機肥料です。ご自身の畑や家庭菜園で使用できます。
使用量の目安は、土に対して 1/3 の分量。既存の土とよく混ぜ込んでください。

<使える場所・用途>
-プランター・庭の土に
-観葉植物の土の改良材として
-コットン栽培に(通気性・保水性が高まり、土壌環境が整います)

5|コットンを育てる

良質の土ができたら、コットン栽培に挑戦してみましょう。
キットに入っている種は、遺伝子組み換えでない SEED CYCLE のコットン種です。
ご自宅のお庭でも、プランターでも、気軽にコットンを育てることができます。
※育て方の詳しい手順は 「TRY-1 服の原料を育ててみる」をご覧ください。

<育てたその先へ>
育てたコットンは、ご自宅で楽しむのもよし、SEED CYCLEへ送っていただくこともできます。
お預かりしたコットンは、やがて糸となり、生地となり、新しい服へと生まれ変わります。


よくあるご質問

Q.

初心者でも循環できますか?

A.

はい。循環SETは電気・水不要の一番シンプルで簡単なコンポストキットです。綿はお庭でもプランターでも育てられる、比較的育てやすい植物です。

Q.

育てたコットンはどうなりますか?

A.

ご自宅で楽しむことも、SEED CYCLEへ送って服へ生まれ変わらせることもできます。

Q.

育てたコットンは少量でも送っていいですか?

A.

もちろんです。量の大小に関わらず、循環に参加することが大切だと考えています。

Q.

コンポストでにおいは出ませんか?

A.

正しく混ぜていれば、強いにおいはほとんど出ません。土のような自然な香りが目安です。

Q.

生ごみの分解がすすみません

A.

カロリーの高いものや発酵食品を入れてみましょう(使用済みの食用油やヨーグルト、米ぬかなど)発酵が進むと温度があがります。また、暖かい日には直射日光に当てることも有効です。

Q.

虫はわきませんか?

A.

付属の虫除けカバーを使用し、生ごみをしっかり混ぜ込むことで虫の発生を防げます。土の温度を上げるのも効果的です。

Q.

白いカビが発生しました。

A.

分解が進んでいる証拠です、取り除く必要はありません。生ごみと一緒によくかき混ぜましょう。黒カビは酸素不足 なのでよく混ぜてください。

Q.

毎日やらないとダメですか?

A.

基本は毎日まぜるのがおすすめですが、難しい日は1日空いても問題ありません。

Q.

堆肥化に失敗したらどうなりますか?

A.

失敗しても大丈夫です。混ぜ直したり、基材を足すことでやり直せます。堆肥として使用しない場合もコンポスト基材として再利用できます。再利用する場合は、3ヶ月ほど寝かせましょう。分解力が戻ります。

SUPPORTER

株主会社Haruhito

かこっとん株式会社

株式会社喜多農機

株式会社金澤バイオ研究所

株式会社 Discovery Kids


SEED CYCLEに共感しプロジェクトに参加する企業さまを募集します。
畑の運営やOEM,ODM等…ご希望の方はコンタクトページからご連絡ください。

We are looking for partners who share and accompany SEED CYCLE.
If you are interested in becoming a partner company, please contact us using the contact information below.